Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=7DRnXASa 1VM
Transcription: 3a23a e 5'45e 35a24a a 5'35; e 45'i 24o 25a25i; è 25i25i 24o 25'25o e; e 25'a25ó e; a 25'a25ó 35'o 3a23a 35'e; e e a a
Translation - http://docs.google.com/Doc?docid=0Abqrb UJbrkeOZGRiOGJ4NWNfMTA5Z2pqcnZ3MnQ
Grammar - http://docs.google.com/Doc?docid=0Abqrb UJbrkeOZGRiOGJ4NWNfOTVneDU0OGtkZg&hl=en
Vocab - http://spreadsheets.google.com/ccc?k ey=0AjmetJxi-p0VcC1yN0VlcnhfbkVJQ0stNnVu ME55R1E&hl=en
Original CONLANG translation thread, by Herman Miller: http://listserv.brown.edu/archives/c gi-bin/wa?A2=ind0906d&L=conlang&T=0&O=D&P=26349
Transcription: 3a23a e 5'45e 35a24a a 5'35; e 45'i 24o 25a25i; è 25i25i 24o 25'25o e; e 25'a25ó e; a 25'a25ó 35'o 3a23a 35'e; e e a a
Translation - http://docs.google.com/Doc?docid=0Abqrb
Grammar - http://docs.google.com/Doc?docid=0Abqrb
Vocab - http://spreadsheets.google.com/ccc?k
Original CONLANG translation thread, by Herman Miller: http://listserv.brown.edu/archives/c
So I got an ocarina. Here's my first song (wrong notes included): Greensleeves. Whee.
Notes: http://www.1manband.nl/sheetmusic/green sleeves.jpg
Ocarina: http://stlocarina.com/h3.html
Notes: http://www.1manband.nl/sheetmusic/green
Ocarina: http://stlocarina.com/h3.html
- Mood:
artistic - Music:Arrogant Worms - Carrot Juice Is Murder
A long but DETAILED 8-part explanation of my ASL interpretation of the song "A Place to Call Home".
I cover in depth the various interpretive decisions, ASL vs SEE grammar (including topic/comment & other syntax), intentional poetic ambiguity, etc.
See musical version here: http://youtube.com/watch?v=rmaROzyq0KU
See lyrics & transcription here: http://saizai.livejournal.com/869802.ht ml
http://www.youtube.com/view_play_li st?p=8A0400D0266C542D
( Embeded video )
I cover in depth the various interpretive decisions, ASL vs SEE grammar (including topic/comment & other syntax), intentional poetic ambiguity, etc.
See musical version here: http://youtube.com/watch?v=rmaROzyq0KU
See lyrics & transcription here: http://saizai.livejournal.com/869802.ht
http://www.youtube.com/view_play_li
( Embeded video )
Originally by Dan McCandless with the UC Berkeley a capella group Noteworthy.
The sound I am using is from Dan's spinoff group, Northside Special. See it at http://www.myspace.com/98048250
Aspect ratio got messed up during the editing; that was way more a PITA than it ought to have been for something relatively simple (overdubbing part of the captured movie from an ogg). I just didn't want to mess with it any more, so oh well I look a little stretched.
http://www.youtube.com/watch?v=rmaROzyq 0KU
( Read more... )
The sound I am using is from Dan's spinoff group, Northside Special. See it at http://www.myspace.com/98048250
Aspect ratio got messed up during the editing; that was way more a PITA than it ought to have been for something relatively simple (overdubbing part of the captured movie from an ogg). I just didn't want to mess with it any more, so oh well I look a little stretched.
http://www.youtube.com/watch?v=rmaROzyq
( Read more... )
Finally managed to both make a (mostly) satisfactory 'terp, and a (mostly) smooth take. Only took lots of tries for each... blah.
Given that this is fast French hip-hop, I had to mostly abandon the idea of doing completely fidelitous translation; both in terms of idioms that wouldn't translate, and my not being able to sign QUITE that fast (nor capture it at high enough speed to be comprehensible even if I could)... so this is definitely an 'interpretation' and not a 'translation'. Hopefully close enough is good enough. ;)
I'm pretty sure that someone could do this better than this; if you can, do it and post it as a response on YouTube.
http://www.youtube.com/watch?v=31JG3R2X aXE
( Embedded video & French/English/ASL transcriptions )
Given that this is fast French hip-hop, I had to mostly abandon the idea of doing completely fidelitous translation; both in terms of idioms that wouldn't translate, and my not being able to sign QUITE that fast (nor capture it at high enough speed to be comprehensible even if I could)... so this is definitely an 'interpretation' and not a 'translation'. Hopefully close enough is good enough. ;)
I'm pretty sure that someone could do this better than this; if you can, do it and post it as a response on YouTube.
http://www.youtube.com/watch?v=31JG3R2X
( Embedded video & French/English/ASL transcriptions )